TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:54:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1525《彌勒菩薩所問經論》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1525《Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1525 彌勒菩薩所問經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1525 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 彌勒菩薩所問經論卷第六 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận quyển đệ lục     後魏天竺三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 成就捨心者。問曰。以何義故。 thành tựu xả tâm giả 。vấn viết 。dĩ hà nghĩa cố 。 說持戒後次說成就捨心。答曰。以見作他利益力故。 thuyết trì giới hậu thứ thuyết thành tựu xả tâm 。đáp viết 。dĩ kiến tác tha lợi ích lực cố 。 此明何義。以菩薩持戒依持戒故得生善道。 thử minh hà nghĩa 。dĩ ồ Tát trì giới y trì giới cố đắc sanh thiện đạo 。 雖成就捨心而無具足資生。若爾不能作他利益。 tuy thành tựu xả tâm nhi vô cụ túc tư sanh 。nhược nhĩ bất năng tác tha lợi ích 。 又復不能成就諸餘一切功德。何以故。 hựu phục bất năng thành tựu chư dư nhất thiết công đức 。hà dĩ cố 。 為他利益攝取世間。 vi/vì/vị tha lợi ích nhiếp thủ thế gian 。 而彼菩薩利益他時離捨財物。不能成就。以是義故。依他利益說持戒。 nhi bỉ Bồ Tát lợi ích tha thời ly xả tài vật 。bất năng thành tựu 。dĩ thị nghĩa cố 。y tha lợi ích thuyết trì giới 。 後次說成就捨心。又復有義。 hậu thứ thuyết thành tựu xả tâm 。hựu phục hưũ nghĩa 。 持戒捨心迭共相依互為利益。以彼持戒能益捨心。 trì giới xả tâm điệt cộng tướng y hỗ vi/vì/vị lợi ích 。dĩ bỉ trì giới năng ích xả tâm 。 捨心亦能利益持戒。以是義故。次持戒後說成就捨心。 xả tâm diệc năng lợi ích trì giới 。dĩ thị nghĩa cố 。thứ trì giới hậu thuyết thành tựu xả tâm 。 又離持戒故生惡道中。捨心不能受於果報。 hựu ly trì giới cố sanh ác đạo trung 。xả tâm bất năng thọ ư quả báo 。 如相應果則不能得具足現前。 như tướng ứng quả tức bất năng đắc cụ túc hiện tiền 。 而持戒人生善道中。捨心則能受於果報。 nhi trì giới nhân sanh thiện đạo trung 。xả tâm tức năng thọ ư quả báo 。 如相應果具足現前。以是義故。持戒於捨能作利益。 như tướng ứng quả cụ túc hiện tiền 。dĩ thị nghĩa cố 。trì giới ư xả năng tác lợi ích 。 捨心亦能利益持戒。以持戒人生善道處。 xả tâm diệc năng lợi ích trì giới 。dĩ trì giới nhân sanh thiện đạo xứ/xử 。 無資生故。則為貧窮苦惱所逼。雖生善道即名惡道。 vô tư sanh cố 。tức vi ần cùng khổ não sở bức 。tuy sanh thiện đạo tức danh ác đạo 。 成就捨心生善道處。於作自利及他利因。 thành tựu xả tâm sanh thiện đạo xứ/xử 。ư tác tự lợi cập tha lợi nhân 。 是故施能利益持戒。又以修行次第義故。 thị cố thí năng lợi ích trì giới 。hựu dĩ tu hành thứ đệ nghĩa cố 。 此明何義。菩薩為欲利益眾生修行義故。 thử minh hà nghĩa 。Bồ Tát vi/vì/vị dục lợi ích chúng sanh tu hành nghĩa cố 。 如是次第欲自取勘等口言功德先住持戒。 như thị thứ đệ dục tự thủ khám đẳng khẩu ngôn công đức tiên trụ trì giới 。 次後依於不損害心起大慈悲心。 thứ hậu y ư bất tổn hại tâm khởi đại từ bi tâm 。 為他作利益法施資生施。如彼眾生可化攝取。 vi/vì/vị tha tác lợi ích pháp thí tư sanh thí 。như bỉ chúng sanh khả hóa nhiếp thủ 。 又施等法能莊嚴戒故。此明何義。 hựu thí đẳng Pháp năng trang nghiêm giới cố 。thử minh hà nghĩa 。 菩薩摩訶薩以施等法莊嚴持戒故。能成就種種勝果。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thí đẳng Pháp trang nghiêm trì giới cố 。năng thành tựu chủng chủng thắng quả 。 如如來娑伽羅龍王所問經中說。龍王。菩薩摩訶薩離殺生故。 như Như Lai sa già la long Vương sở vấn Kinh trung thuyết 。long Vương 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ly sát sanh cố 。 能起布施則得成就大富資生不可破壞得長 năng khởi bố thí tức đắc thành tựu Đại phú tư sanh bất khả phá hoại đắc trường/trưởng 壽命。行菩薩行過諸世間所惱惡事。 thọ mạng 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh quá/qua chư thế gian sở não ác sự 。 如是等龍王。十善業道亦復如是。 như thị đẳng long Vương 。thập thiện nghiệp đạo diệc phục như thị 。 布施莊嚴十善業道。成就大利益。持戒莊嚴十善業道。 bố thí trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。thành tựu Đại lợi ích 。trì giới trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。 成就一切佛法願。忍辱莊嚴十善業道。 thành tựu nhất thiết Phật Pháp nguyện 。nhẫn nhục trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。 成就三十二相八十種好佛妙音聲。精進莊嚴十善業道。 thành tựu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử Phật diệu âm thanh 。tinh tấn trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。 成就佛法降伏一切諸魔怨敵。 thành tựu Phật Pháp hàng phục nhất thiết chư ma oán địch 。 思惟莊嚴十善業道。成就聞慧思慧修慧堅固清淨。 tư tánh trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。thành tựu văn tuệ tư tuệ tu tuệ kiên cố thanh tịnh 。 般若莊嚴十善業道。成就離諸邪見。 Bát-nhã trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。thành tựu ly chư tà kiến 。 慈心莊嚴十善業道。成就不害一切眾生心。 từ tâm trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。thành tựu bất hại nhất thiết chúng sanh tâm 。 悲心莊嚴十善業道。成就不捨一切眾生心。 bi tâm trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。thành tựu bất xả nhất thiết chúng sanh tâm 。 喜心莊嚴十善業道。成就修行佛法不怯弱心。 hỉ tâm trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。thành tựu tu hành Phật Pháp bất khiếp nhược tâm 。 捨心莊嚴十善業道。成就遠離愛心憎心。 xả tâm trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。thành tựu viễn ly ái tâm tăng tâm 。 四攝莊嚴十善業道。成就教化一切眾生心。問曰。 tứ nhiếp trang nghiêm thập thiện nghiệp đạo 。thành tựu giáo hóa nhất thiết chúng sanh tâm 。vấn viết 。 捨義云何。答曰。對治貪著五陰及以資生。 xả nghĩa vân hà 。đáp viết 。đối trì tham trước ngũ uẩn cập dĩ tư sanh 。 起慈悲心為攝受彼利益他行。不著因果等法。 khởi từ bi tâm vi/vì/vị nhiếp thọ bỉ lợi ích tha hạnh/hành/hàng 。bất trước nhân quả đẳng Pháp 。 住持修行名為捨義。問曰。應說捨成就義。 trụ trì tu hành danh vi xả nghĩa 。vấn viết 。ưng thuyết xả thành tựu nghĩa 。 云何菩薩捨成就。答曰。 vân hà Bồ Tát xả thành tựu 。đáp viết 。 菩薩遠離自取樂行名捨成就。此義云何。 Bồ Tát viễn ly tự thủ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng danh xả thành tựu 。thử nghĩa vân hà 。 又外道人求自取樂行於布施。 hựu ngoại đạo nhân cầu tự thủ lạc/nhạc hành ư bố thí 。 彼外道人為自身捨雖廣行施而愛境界心之所纏故。果報微薄。 bỉ ngoại đạo nhân vi/vì/vị tự thân xả tuy quảng hạnh/hành/hàng thí nhi ái cảnh giới tâm chi sở triền cố 。quả báo vi bạc 。 又聲聞辟支佛人雖不求世間樂果報事。而心畢竟取於涅槃。 hựu Thanh văn Bích Chi Phật nhân tuy bất cầu thế gian lạc/nhạc quả báo sự 。nhi tâm tất cánh thủ ư Niết-Bàn 。 捨利眾生但取涅槃樂。是故施等業道功德。 xả lợi chúng sanh đãn thủ Niết-Bàn lạc/nhạc 。thị cố thí đẳng nghiệp đạo công đức 。 雖少為他而畢竟自為。 tuy thiểu vi/vì/vị tha nhi tất cánh tự vi/vì/vị 。 畢竟專念成就自身利益果報。又菩薩摩訶薩出過一切世間。 tất cánh chuyên niệm thành tựu tự thân lợi ích quả báo 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất quá/qua nhất thiết thế gian 。 大士為利益他發起堅固大力之心。 đại sĩ vi/vì/vị lợi ích tha phát khởi kiên cố Đại lực chi tâm 。 起大悲柔軟所施最勝畢竟成就。 khởi đại bi nhu nhuyễn sở thí tối thắng tất cánh thành tựu 。 又成就捨者。有六種因。何等為六。 hựu thành tựu xả giả 。hữu lục chủng nhân 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者捨自身樂。二者觀無眾生。三者求無量佛法。 nhất giả xả tự thân lạc/nhạc 。nhị giả quán vô chúng sanh 。tam giả cầu vô lượng Phật Pháp 。 四者攝取無量世住。五者修集無量種種善根。 tứ giả nhiếp thủ vô lượng thế trụ/trú 。ngũ giả tu tập vô lượng chủng chủng thiện căn 。 六者不斷三寶以能成就無量果報。 lục giả bất đoạn Tam Bảo dĩ năng thành tựu vô lượng quả báo 。 是名菩薩捨成就義應知。又為他利益一味心故。 thị danh Bồ Tát xả thành tựu nghĩa ứng tri 。hựu vi/vì/vị tha lợi ích nhất vị tâm cố 。 此明何義。 thử minh hà nghĩa 。 世間眾生多為自身棄捨利益一切眾生。 thế gian chúng sanh đa vi/vì/vị tự thân khí xả lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 為求自樂為現受報為未來果施與他物。若諸菩薩摩訶薩等。 vi/vì/vị cầu tự lạc/nhạc vi/vì/vị hiện thọ báo vi/vì/vị vị lai quả thí dữ tha vật 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 為利益他專心一味見諸眾生。貧無資財般若等法。以是義故。 vi/vì/vị lợi ích tha chuyên tâm nhất vị kiến chư chúng sanh 。bần vô tư tài Bát-nhã đẳng Pháp 。dĩ thị nghĩa cố 。 不著因果依法施財施。 bất trước nhân quả y Pháp thí tài thí 。 於現在世及未來世能與眾生大利益事。是故菩薩摩訶薩捨成就。 ư hiện tại thế cập vị lai thế năng dữ chúng sanh Đại lợi ích sự 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát xả thành tựu 。 又復以捨隨順義故。此明何義。 hựu phục dĩ xả tùy thuận nghĩa cố 。thử minh hà nghĩa 。 布施等事隨順攝取眾生行故。則能攝取一切眾生。 bố thí đẳng sự tùy thuận nhiếp thủ chúng sanh hạnh/hành/hàng cố 。tức năng nhiếp thủ nhất thiết chúng sanh 。 作大利益事。雖為利益他事。 tác Đại lợi ích sự 。tuy vi/vì/vị lợi ích tha sự 。 而外道聲聞辟支佛等。棄捨利益一切眾生。唯為成就自身利益。 nhi ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。khí xả lợi ích nhất thiết chúng sanh 。duy vi/vì/vị thành tựu tự thân lợi ích 。 菩薩摩訶薩依大慈悲心起樂利益他眾生 Bồ-Tát Ma-ha-tát y đại từ bi tâm khởi lạc/nhạc lợi ích tha chúng sanh 行。如菩薩所求如是成就。以是義故。 hạnh/hành/hàng 。như Bồ Tát sở cầu như thị thành tựu 。dĩ thị nghĩa cố 。 名捨成就。又以依於取佛菩提起心義故。此明何義。 danh xả thành tựu 。hựu dĩ y ư thủ Phật bồ Đề khởi tâm nghĩa cố 。thử minh hà nghĩa 。 以菩薩摩訶薩為與一切眾生樂故。 dĩ ồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dữ nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc cố 。 自求佛菩提起於捨心。見諸眾生墮墜惡趣。 tự cầu Phật bồ Đề khởi ư xả tâm 。kiến chư chúng sanh đọa trụy ác thú 。 我於現在及未來世。令諸眾生離苦惱事。 ngã ư hiện tại cập vị lai thế 。lệnh chư chúng sanh ly khổ não sự 。 是故菩薩其心日夜轉轉為欲利益眾生名捨成就。 thị cố Bồ Tát kỳ tâm nhật dạ chuyển chuyển vi/vì/vị dục lợi ích chúng sanh danh xả thành tựu 。 又以能攝取種種果故。此明何義。 hựu dĩ năng nhiếp thủ chủng chủng quả cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩為欲利益一切眾生種種布施。 dĩ chư Bồ-tát vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh chủng chủng bố thí 。 於現在世及未來世。為欲攝取一切眾生取種種果。 ư hiện tại thế cập vị lai thế 。vi/vì/vị dục nhiếp thủ nhất thiết chúng sanh thủ chủng chủng quả 。 是名菩薩捨成就。如無盡意修多羅中說。 thị danh Bồ Tát xả thành tựu 。như Vô tận ý tu-đa-la trung thuyết 。 求飲食者施與飲食。為命為樂為辯為色。 cầu ẩm thực giả thí dữ ẩm thực 。vi/vì/vị mạng vi/vì/vị lạc/nhạc vi/vì/vị biện vi/vì/vị sắc 。 及以為力如是等。 cập dĩ vi/vì/vị lực như thị đẳng 。 皆悉施與又為遠離邪命自活求資生故。此明何義。 giai tất thí dữ hựu vi/vì/vị viễn ly tà mạng tự hoạt cầu tư sanh cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩布施波羅蜜相違之法貪求資生。邪命自活等皆悉遠離。 dĩ chư Bồ-tát bố thí Ba-la-mật tướng vi chi Pháp tham cầu tư sanh 。tà mạng tự hoạt đẳng giai tất viễn ly 。 如無盡意修多羅中說。 như Vô tận ý tu-đa-la trung thuyết 。 菩薩摩訶薩無顛倒邪命追求資生等布施。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vô điên đảo tà mạng truy cầu tư sanh đẳng bố thí 。 問曰。應說清淨不清淨捨。 vấn viết 。ưng thuyết thanh tịnh bất thanh tịnh xả 。 云何清淨云何不清淨。答曰。 vân hà thanh tịnh vân hà bất thanh tịnh 。đáp viết 。 菩薩摩訶薩依自心清淨布施清淨。如如來修多羅中說。 Bồ-Tát Ma-ha-tát y tự tâm thanh tịnh bố thí thanh tịnh 。như Như Lai tu-đa-la trung thuyết 。 有四種清淨布施。何等為四。 hữu tứ chủng thanh tịnh bố thí 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 謂有布施從施主清淨非是受者。如是等於彼四種清淨施中。 vị hữu bố thí tùng thí chủ thanh tịnh phi thị thọ/thụ giả 。như thị đẳng ư bỉ tứ chủng thanh tịnh thí trung 。 所謂施主清淨非是受者。是名菩薩摩訶薩清淨施。 sở vị thí chủ thanh tịnh phi thị thọ/thụ giả 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thanh tịnh thí 。 又從施者受者清淨。亦名菩薩清淨之施。 hựu tùng thí giả thọ/thụ giả thanh tịnh 。diệc danh Bồ Tát thanh tịnh chi thí 。 何以故。以諸菩薩施與他物不求果報。 hà dĩ cố 。dĩ chư Bồ-tát thí dữ tha vật bất cầu quả báo 。 即能施與一切眾生。又求布施果報者。 tức năng thí dữ nhất thiết chúng sanh 。hựu cầu bố thí quả báo giả 。 彼人於受者邊求清淨。而菩薩離果報故。 bỉ nhân ư thọ/thụ giả biên cầu thanh tịnh 。nhi Bồ Tát ly quả báo cố 。 一切時自身心清淨。以心清淨故施清淨。 nhất thiết thời tự thân tâm thanh tịnh 。dĩ tâm thanh tịnh cố thí thanh tịnh 。 又以遠離忽然施等。此明何義。 hựu dĩ viễn ly hốt nhiên thí đẳng 。thử minh hà nghĩa 。 以如來修多羅中說有九種施。一者植施。二者畏懼施。三者報恩施。 dĩ Như Lai tu-đa-la trung thuyết hữu cửu chủng thí 。nhất giả thực thí 。nhị giả úy cụ thí 。tam giả báo ân thí 。 四者求恩施。五者學父母施。六者為生天施。 tứ giả cầu ân thí 。ngũ giả học phụ mẫu thí 。lục giả vi/vì/vị sanh thiên thí 。 七者為名稱施。八者為莊嚴心施。 thất giả vi/vì/vị danh xưng thí 。bát giả vi/vì/vị trang nghiêm tâm thí 。 九者眷屬法施。為修行功德為得上義施。植布施者。 cửu giả quyến thuộc pháp thí 。vi/vì/vị tu hành công đức vi/vì/vị đắc thượng nghĩa thí 。thực bố thí giả 。 謂得植福田求多果報故。又植施者。 vị đắc thực phước điền cầu đa quả báo cố 。hựu thực thí giả 。 謂近眷屬名植布施。畏懼施者。 vị cận quyến thuộc danh thực bố thí 。úy cụ thí giả 。 見一切物無常敗壞寧用布施故。報恩施者。謂報恩相施。 kiến nhất thiết vật vô thường bại hoại ninh dụng bố thí cố 。báo ân thí giả 。vị báo ân tướng thí 。 彼先施我我應還施。求報恩施者。 bỉ tiên thí ngã ngã ưng hoàn thí 。cầu báo ân thí giả 。 謂求後時報恩故。施學父母施者。謂著過去修行起如是心。 vị cầu hậu thời báo ân cố 。thí học phụ mẫu thí giả 。vị trước/trứ quá khứ tu hành khởi như thị tâm 。 我父母精進常行布施。 ngã phụ mẫu tinh tấn thường hạnh/hành/hàng bố thí 。 我亦如是行於布施故。為生天施者。謂求天中五欲境界故。 ngã diệc như thị hành ư bố thí cố 。vi/vì/vị sanh thiên thí giả 。vị cầu Thiên trung ngũ dục cảnh giới cố 。 為名稱施者。 vi/vì/vị danh xưng thí giả 。 為令四方沙門婆羅門等知而施故。如是七種施為智者所呵。以不清淨故。 vi/vì/vị lệnh tứ phương sa môn Bà la môn đẳng tri nhi thí cố 。như thị thất chủng thí vi/vì/vị trí giả sở ha 。dĩ bất thanh tịnh cố 。 又聲聞辟支佛人。離世間樂求涅槃樂。 hựu Thanh văn Bích Chi Phật nhân 。ly thế gian lạc/nhạc cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。 如是布施亦非清淨。又菩薩摩訶薩不著自樂。 như thị bố thí diệc phi thanh tịnh 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát bất trước tự lạc/nhạc 。 唯求諸佛菩提心施於諸施中最勝清淨。 duy cầu chư Phật Bồ-đề tâm thí ư chư thí trung tối thắng thanh tịnh 。 是名菩薩施清淨。 thị danh Bồ Tát thí thanh tịnh 。 又以如實知有為行體故此明何義。以諸凡夫取著虛妄戲論我相心顛倒故。 hựu dĩ như thật tri hữu vi hạnh/hành/hàng thể cố thử minh hà nghĩa 。dĩ chư phàm phu thủ trước hư vọng hí luận ngã tướng tâm điên đảo cố 。 唯求五欲樂境界事。 duy cầu ngũ dục lạc/nhạc cảnh giới sự 。 以離慧眼以為愛等煩惱諸垢之所染污捨不清淨。 dĩ ly Tuệ-nhãn dĩ vi/vì/vị ái đẳng phiền não chư cấu chi sở nhiễm ô xả bất thanh tịnh 。 菩薩摩訶薩如實知見有為行體虛妄不實。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật tri kiến hữu vi hạnh/hành/hàng thể hư vọng bất thật 。 是故遠離我見等相。及能遠離五怖畏故。 thị cố viễn ly ngã kiến đẳng tướng 。cập năng viễn ly ngũ phố úy cố 。 無有內外可施之物。不能捨者以為求他利益所縛。 vô hữu nội ngoại khả thí chi vật 。bất năng xả giả dĩ vi/vì/vị cầu tha lợi ích sở phược 。 及能遠離自求樂等垢污之法。以是義故名捨清淨。 cập năng viễn ly tự cầu lạc/nhạc đẳng cấu ô chi Pháp 。dĩ thị nghĩa cố danh xả thanh tịnh 。 又以空觀觀所起故。此明何義。 hựu dĩ không quán quán sở khởi cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩空觀等觀觀施等法。以是義故名捨清淨。 dĩ chư Bồ-tát không quán đẳng quán quán thí đẳng Pháp 。dĩ thị nghĩa cố danh xả thanh tịnh 。 如無盡意修多羅中如來說言。以觀空觀觀起布施。 như Vô tận ý tu-đa-la trung Như Lai thuyết ngôn 。dĩ quán không quán quán khởi bố thí 。 以是義故。施不可盡如是等。 dĩ thị nghĩa cố 。thí bất khả tận như thị đẳng 。 問曰。應說布施差別之相。答曰。 vấn viết 。ưng thuyết bố thí sái biệt chi tướng 。đáp viết 。 略說則有一種布施。謂不貪心。相應心施。復有二種。 lược thuyết tức hữu nhất chủng bố thí 。vị bất tham tâm 。tướng ứng tâm thí 。phục hữu nhị chủng 。 一見受者。二不見受者。 nhất kiến thọ/thụ giả 。nhị bất kiến thọ/thụ giả 。 不見受者者如置物火中及恒河中。又見施主者有施有布施。 bất kiến thọ/thụ giả giả như trí vật hỏa trung cập Hằng hà trung 。hựu kiến thí chủ giả Hữu thí hữu bố thí 。 彼亦有二種。謂染不染。 bỉ diệc hữu nhị chủng 。vị nhiễm bất nhiễm 。 染者謂家法餘食及婬女人莊嚴具施。是名染施。不染施者。 nhiễm giả vị gia pháp dư thực/tự cập dâm nữ nhân trang nghiêm cụ thí 。thị danh nhiễm thí 。bất nhiễm thí giả 。 謂施貧窮孤獨人等是不染施。復有二種施。 vị thí bần cùng cô độc nhân đẳng thị bất nhiễm thí 。phục hưũ nhị chủng thí 。 謂法施資生施。法施者。謂離供養恭敬等心。 vị pháp thí tư sanh thí 。Pháp thí giả 。vị ly cúng dường cung kính đẳng tâm 。 於法中法想遠離愛心及顛倒心。 ư Pháp trung pháp tưởng viễn ly ái tâm cập điên đảo tâm 。 說修多羅等是名法施。復有三種施。即此二種加無畏施。 thuyết tu-đa-la đẳng thị danh pháp thí 。phục hưũ tam chủng thí 。tức thử nhị chủng gia vô úy thí 。 無畏施者。作如是言。汝莫怖畏汝莫怖畏。 vô úy thí giả 。tác như thị ngôn 。nhữ mạc bố úy nhữ mạc bố úy 。 又無畏施者。見諸眾生種種怖畏施與無畏。 hựu vô úy thí giả 。kiến chư chúng sanh chủng chủng phố úy thí dữ vô úy 。 此義云何。謂見他畏起。與現世及未來世無怖畏心。 thử nghĩa vân hà 。vị kiến tha úy khởi 。dữ hiện thế cập vị lai thế vô bố úy tâm 。 而口說言。汝莫怖畏汝莫怖畏。 nhi khẩu thuyết ngôn 。nhữ mạc bố úy nhữ mạc bố úy 。 我為汝作如是如是方便。 ngã vi/vì/vị nhữ tác như thị như thị phương tiện 。 隨何等方便與汝畢竟無畏之處。名無畏施。彼怖畏者如貧窮人受於苦惱。 tùy hà đẳng phương tiện dữ nhữ tất cánh vô úy chi xứ/xử 。danh vô úy thí 。bỉ bố úy giả như bần cùng nhân thọ/thụ ư khổ não 。 此怖畏者亦復如是。以與無畏對治法故。 thử bố úy giả diệc phục như thị 。dĩ dữ vô úy đối trì pháp cố 。 復有四種施。即向三種。復有大施。言大施者。 phục hưũ tứ chủng thí 。tức hướng tam chủng 。phục hưũ Đại thí 。ngôn Đại thí giả 。 謂受持五戒。此是如來所說大施。 vị thọ trì ngũ giới 。thử thị Như Lai sở thuyết Đại thí 。 以能攝取無量眾生故。成就無量眾生樂故。 dĩ năng nhiếp thủ vô lượng chúng sanh cố 。thành tựu vô lượng chúng sanh lạc/nhạc cố 。 資生飲食用布施者。不能廣作利益眾生。 tư sanh ẩm thực dụng bố thí giả 。bất năng quảng tác lợi ích chúng sanh 。 受持五戒能作利益。以能盡形受持五戒。 thọ trì ngũ giới năng tác lợi ích 。dĩ năng tận hình thọ trì ngũ giới 。 念念增長種種功德。以依止彼根本心故。 niệm niệm tăng trưởng chủng chủng công đức 。dĩ y chỉ bỉ căn bản tâm cố 。 諸功德聚乃至命根不斷絕住。復有四種施。 chư công đức tụ nãi chí mạng căn bất đoạn tuyệt trụ/trú 。phục hưũ tứ chủng thí 。 此四種施略有二種。一者不淨。二者淨。不淨中有二種差別。 thử tứ chủng thí lược hữu nhị chủng 。nhất giả bất tịnh 。nhị giả tịnh 。bất tịnh trung hữu nhị chủng sái biệt 。 何等為二。一者怖畏施。二者求報恩施。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả phố úy thí 。nhị giả cầu báo ân thí 。 以何義故。名為不淨。 dĩ hà nghĩa cố 。danh vi bất tịnh 。 如世間田以為荊蕀惡草等覆故名不淨。此亦如是。 như thế gian điền dĩ vi/vì/vị kinh cức ác thảo đẳng phước cố danh bất tịnh 。thử diệc như thị 。 以怖畏故求報恩故名不淨施。淨中亦有二種差別。何等為二。 dĩ ố úy cố cầu báo ân cố danh bất tịnh thí 。tịnh trung diệc hữu nhị chủng sái biệt 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者敬重心施。二者慈悲心施。 nhất giả kính trọng tâm thí 。nhị giả từ bi tâm thí 。 除此四種更有上上勝施。如偈言。 trừ thử tứ chủng cánh hữu thượng thượng thắng thí 。như kệ ngôn 。  下求有資生  下下怖畏施  hạ cầu hữu tư sanh   hạ hạ phố úy thí  智者敬重施  勝智慈悲施  trí giả kính trọng thí   thắng trí từ bi thí 復有四種施。何等為四。 phục hưũ tứ chủng thí 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者自利益施非他利益。二者他利益施非自利益。 nhất giả tự lợi ích thí phi tha lợi ích 。nhị giả tha lợi ích thí phi tự lợi ích 。 三者俱利益施。四者俱無利益施。 tam giả câu lợi ích thí 。tứ giả câu vô lợi ích thí 。 自利益施非他利益者。謂凡夫聖人伏離煩惱。 tự lợi ích thí phi tha lợi ích giả 。vị phàm phu Thánh nhân phục ly phiền não 。 或有非是伏離煩惱。或時施與諸佛如來。 hoặc hữu phi thị phục ly phiền não 。hoặc thời thí dữ chư Phật Như Lai 。 或時施與形像塔廟。是名自利益施非他利益。 hoặc thời thí dữ hình tượng tháp miếu 。thị danh tự lợi ích thí phi tha lợi ích 。 他利益施非自利益者。謂阿羅漢阿那含等。 tha lợi ích thí phi tự lợi ích giả 。vị A-la-hán A-na-hàm đẳng 。 除為現果施與眾生。是名他利益施非自利益。 trừ vi/vì/vị hiện quả thí dữ chúng sanh 。thị danh tha lợi ích thí phi tự lợi ích 。 俱利益施者。謂施伏離煩惱凡夫。 câu lợi ích thí giả 。vị thí phục ly phiền não phàm phu 。 或未伏離煩惱凡夫。是名俱利益施。俱無利益施者。 hoặc vị phục ly phiền não phàm phu 。thị danh câu lợi ích thí 。câu vô lợi ích thí giả 。 除為現果。謂阿羅漢阿那含等為塔廟施。 trừ vi/vì/vị hiện quả 。vị A-la-hán A-na-hàm đẳng vi/vì/vị tháp miếu thí 。 是名俱無利益施。又復略說。 thị danh câu vô lợi ích thí 。hựu phục lược thuyết 。 諸菩薩摩訶薩有四種施。悉能攝取一切善根。何等為四。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ chủng thí 。tất năng nhiếp thủ nhất thiết thiện căn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者平等心施。二者對治施。 nhất giả bình đẳng tâm thí 。nhị giả đối trì thí 。 三者迴向大菩提施。四者依寂滅施。 tam giả hồi hướng Đại bồ-đề thí 。tứ giả y tịch diệt thí 。 如是諸菩薩摩訶薩為滿足檀波羅蜜故。如是布施應知。問曰。 như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị mãn túc đàn ba-la-mật cố 。như thị bố thí ứng tri 。vấn viết 。 應說布施果。云何布施果。答曰。略說布施。 ưng thuyết bố thí quả 。vân hà bố thí quả 。đáp viết 。lược thuyết bố thí 。 有一種果。所謂受用。復有二種果。 hữu nhất chủng quả 。sở vị thọ dụng 。phục hữu nhị chủng quả 。 所謂現在受果未來受果。復有三種果。即此二種復加般若。 sở vị hiện tại thọ quả vị lai thọ quả 。phục hưũ tam chủng quả 。tức thử nhị chủng phục gia Bát-nhã 。 復有四種果。何謂四種。一者有果而無用。 phục hưũ tứ chủng quả 。hà vị tứ chủng 。nhất giả hữu quả nhi vô dụng 。 二者有用而無果。三者有果亦有用。 nhị giả hữu dụng nhi vô quả 。tam giả hữu quả diệc hữu dụng 。 四者無果亦無用。有果而無用者。 tứ giả vô quả diệc vô dụng 。hữu quả nhi vô dụng giả 。 謂不至心施不自手施輕心布施。 vị bất chí tâm thí bất tự thủ thí khinh tâm bố thí 。 彼如是施雖得無量種種果報而不能受用。如舍衛天主。 bỉ như thị thí tuy đắc vô lượng chủng chủng quả báo nhi bất năng thọ dụng 。như Xá-vệ Thiên Chủ 。 雖得無量種種珍寶。而不能受用。有用而無果者。 tuy đắc vô lượng chủng chủng trân bảo 。nhi bất năng thọ dụng 。hữu dụng nhi vô quả giả 。 謂自不施見他行施起隨喜心。以是義故。 vị tự bất thí kiến tha hạnh/hành/hàng thí khởi tùy hỉ tâm 。dĩ thị nghĩa cố 。 雖得受用而自無果。如天子物一切沙門婆羅門等。 tuy đắc thọ dụng nhi tự vô quả 。như Thiên Tử vật nhất thiết sa môn Bà la môn đẳng 。 雖得衣食及以受用而自無果。 tuy đắc y thực cập dĩ thọ dụng nhi tự vô quả 。 又如轉輪聖王四兵。雖得衣食而不得果。有果亦有用者。 hựu như Chuyển luân Thánh Vương tứ binh 。tuy đắc y thực nhi bất đắc quả 。hữu quả diệc hữu dụng giả 。 謂至心施不輕心施。如樹提伽諸長者等。 vị chí tâm thí bất khinh tâm thí 。như thụ đề già chư Trưởng-giả đẳng 。 無果亦無用者。謂布施已因即滅盡。 vô quả diệc vô dụng giả 。vị bố thí dĩ nhân tức diệt tận 。 或為出世聖道障故。猶如遠離煩惱聖人。復有五種果。 hoặc vi/vì/vị xuất thế Thánh đạo chướng cố 。do như viễn ly phiền não Thánh nhân 。phục hưũ ngũ chủng quả 。 謂得命色力樂辯等。如如來修多羅中說。 vị đắc mạng sắc lực lạc/nhạc biện đẳng 。như Như Lai tu-đa-la trung thuyết 。 因食得命是故施食即是施命。以是因緣後得長命。 nhân thực/tự đắc mạng thị cố thí thực tức thị thí mạng 。dĩ thị nhân duyên hậu đắc trường/trưởng mạng 。 如是施色施力施樂施辯才等。皆亦如是。 như thị thí sắc thí lực thí lạc thí biện tài đẳng 。giai diệc như thị 。 復有五種勝果。所謂施與父母病人法師菩薩。 phục hưũ ngũ chủng thắng quả 。sở vị thí dữ phụ mẫu bệnh nhân Pháp sư Bồ Tát 。 得勝果報。父母恩養生長身命。 đắc thắng quả báo 。phụ mẫu ân dưỡng sanh trường/trưởng thân mạng 。 是故施者得勝果報。又病人者。孤獨可愍。以是義故。 thị cố thí giả đắc thắng quả báo 。hựu bệnh nhân giả 。cô độc khả mẫn 。dĩ thị nghĩa cố 。 起慈悲心施病人者得勝果報。又說法者。 khởi từ bi tâm thí bệnh nhân giả đắc thắng quả báo 。hựu thuyết pháp giả 。 能生法身增長法身。 năng sanh pháp thân tăng trưởng Pháp thân 。 示導善惡平正非平正顛倒非顛倒。是故施者得勝果報。 thị đạo thiện ác bình chánh phi bình chánh điên đảo phi điên đảo 。thị cố thí giả đắc thắng quả báo 。 又諸菩薩等悉能攝取利益眾生故。以快心故。 hựu chư Bồ-tát đẳng tất năng nhiếp thủ lợi ích chúng sanh cố 。dĩ khoái tâm cố 。 以無因緣而能發起慈悲心故。以攝取三寶不斷絕因故。 dĩ vô nhân duyên nhi năng phát khởi từ bi tâm cố 。dĩ nhiếp thủ Tam Bảo bất đoạn tuyệt nhân cố 。 以是義故。施菩薩者。得勝果報。 dĩ thị nghĩa cố 。thí Bồ Tát giả 。đắc thắng quả báo 。 復有五種果。即現身得。何等為五。 phục hưũ ngũ chủng quả 。tức hiện thân đắc 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者入慈三昧。二者入無諍三昧。三者入滅盡定。 nhất giả nhập từ tam muội 。nhị giả nhập vô tránh tam muội 。tam giả nhập diệt tận định 。 四者見道。五者阿羅漢果。若布施者即得果報。 tứ giả kiến đạo 。ngũ giả A-la-hán quả 。nhược/nhã bố thí giả tức đắc quả báo 。 入大慈定者。能發心與無量眾生安隱之樂。 nhập Đại từ định giả 。năng phát tâm dữ vô lượng chúng sanh an ổn chi lạc/nhạc 。 以與無量眾生樂故名為慈心。 dĩ dữ vô lượng chúng sanh lạc/nhạc cố danh vi từ tâm 。 以是慈心熏修自體。是故初起慈心三昧。 dĩ thị từ tâm huân tu tự thể 。thị cố sơ khởi từ tâm tam muội 。 即布施者得現果報。又入無諍三昧者。 tức bố thí giả đắc hiện quả báo 。hựu nhập vô tránh tam muội giả 。 悉能防護一切眾生諸煩惱心。以廣攝取利益眾生熏修自體。 tất năng phòng hộ nhất thiết chúng sanh chư phiền não tâm 。dĩ quảng nhiếp thủ lợi ích chúng sanh huân tu tự thể 。 是故初起無諍三昧。即布施者得現果報。 thị cố sơ khởi vô tránh tam muội 。tức bố thí giả đắc hiện quả báo 。 又入滅盡定者。則能攝取無量功德。 hựu nhập diệt tận định giả 。tức năng nhiếp thủ vô lượng công đức 。 以取無量功德熏修自體。以此三昧似於涅槃。 dĩ thủ vô lượng công đức huân tu tự thể 。dĩ thử tam muội tự ư Niết-Bàn 。 是故初起滅盡三昧即布施者得現果報。 thị cố sơ khởi diệt tận tam muội tức bố thí giả đắc hiện quả báo 。 又見道者離見道煩惱。以聖道力熏修自體。 hựu kiến đạo giả ly kiến đạo phiền não 。dĩ Thánh đạo lực huân tu tự thể 。 以是義故。初起見道即布施者得現果報。 dĩ thị nghĩa cố 。sơ khởi kiến đạo tức bố thí giả đắc hiện quả báo 。 又阿羅漢果者。遠離修道一切煩惱心得自在。 hựu A-la-hán quả giả 。viễn ly tu đạo nhất thiết phiền não tâm đắc tự tại 。 是故初起阿羅漢果。即布施者得現果報。 thị cố sơ khởi A-la-hán quả 。tức bố thí giả đắc hiện quả báo 。 又菩薩摩訶薩布施果者。如無盡意修多羅中。 hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát bố thí quả giả 。như Vô tận ý tu-đa-la trung 。 及餘一切修多羅中廣說應知。而諸菩薩摩訶薩等。 cập dư nhất thiết tu-đa-la trung quảng thuyết ứng tri 。nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 修行布施勝餘人施。 tu hành bố thí thắng dư nhân thí 。 離自取樂為欲利益他眾生故。而行布施。又復略說。 ly tự thủ lạc/nhạc vi/vì/vị dục lợi ích tha chúng sanh cố 。nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。hựu phục lược thuyết 。 菩薩求於二種法故。而行布施。一者求於大富資生故。 Bồ Tát cầu ư nhị chủng Pháp cố 。nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。nhất giả cầu ư Đại phú tư sanh cố 。 二者求得成就波羅蜜故。 nhị giả cầu đắc thành tựu Ba-la-mật cố 。 又復菩薩起如是心。我若無有多資生者。 hựu phục Bồ Tát khởi như thị tâm 。ngã nhược/nhã vô hữu đa tư sanh giả 。 雖有施心而無財物可以布施。 tuy hữu thí tâm nhi vô tài vật khả dĩ ố thí 。 是故起心為欲成就資生大富施與眾生。 thị cố khởi tâm vi/vì/vị dục thành tựu tư sanh Đại phú thí dữ chúng sanh 。 依此施故怨親平等攝取利益。是故菩薩見依布施故。 y thử thí cố oán thân bình đẳng nhiếp thủ lợi ích 。thị cố Bồ Tát kiến y bố thí cố 。 得成就無量福德。一者能攝取怨。 đắc thành tựu vô lượng phước đức 。nhất giả năng nhiếp thủ oán 。 二者恒常給濟一切眾生衣食等物。三者心不怯弱。 nhị giả hằng thường cấp tế nhất thiết chúng sanh y thực đẳng vật 。tam giả tâm bất khiếp nhược 。 四者餘親不欺。五者常為眾人敬信尊重。 tứ giả dư thân bất khi 。ngũ giả thường vi/vì/vị chúng nhân kính tín tôn trọng 。 六者一切眷屬信受其語。七者入大眾時心無怖畏。 lục giả nhất thiết quyến thuộc tín thọ kỳ ngữ 。thất giả nhập Đại chúng thời tâm vô bố úy 。 八者一切怨敵不能傷害。九者親屬歡喜。 bát giả nhất thiết oán địch bất năng thương hại 。cửu giả thân chúc hoan hỉ 。 十者現果資生常有不空。十一者常為他求。 thập giả hiện quả tư sanh thường hữu bất không 。thập nhất giả thường vi/vì/vị tha cầu 。 十二者所作已辦。十三者情所愛敬常自圍遶。 thập nhị giả sở tác dĩ biện 。thập tam giả Tình sở ái kính thường tự vi nhiễu 。 十四者所不愛敬皆悉遠離。 thập tứ giả sở bất ái kính giai tất viễn ly 。 十五者所有成就世間出世間利益勝事。常為一切親屬所慶。 thập ngũ giả sở hữu thành tựu thế gian xuất thế gian lợi ích thắng sự 。thường vi/vì/vị nhất thiết thân chúc sở khánh 。 十六者若無利益一切諸親則懷憂惱。 thập lục giả nhược/nhã vô lợi ích nhất thiết chư thân tức hoài ưu não 。 十七者護一切惡。十八者自令安住諸善法中。 thập thất giả hộ nhất thiết ác 。thập bát giả tự lệnh an trụ chư thiện Pháp trung 。 十九者見他神通心不欣尚。 thập cửu giả kiến tha thần thông tâm bất hân thượng 。 二十者恒常讚歎一切功德。二十一者覆藏諸過。 nhị thập giả hằng thường tán thán nhất thiết công đức 。nhị thập nhất giả phước tạng chư quá/qua 。 二十二者棄捨一切非丈夫相。 nhị thập nhị giả khí xả nhất thiết phi trượng phu tướng 。 二十三者成就一切大丈夫相。二十四者無有貧窮下賤乞人看施主眼。 nhị thập tam giả thành tựu nhất thiết đại trượng phu tướng 。nhị thập tứ giả vô hữu bần cùng hạ tiện khất nhân khán thí chủ nhãn 。 二十五者一切求心稱事滿足。 nhị thập ngũ giả nhất thiết cầu tâm xưng sự mãn túc 。 是故菩薩摩訶薩。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 深見布施有如是等無量功德為欲利益一切眾生。自能成辦如是力故。 thâm kiến bố thí hữu như thị đẳng vô lượng công đức vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。tự năng thành biện như thị lực cố 。 信憙布施以依信憙行布施故。則能滿足檀波羅蜜。 tín hỉ bố thí dĩ y tín hỉ hạnh/hành/hàng bố thí cố 。tức năng mãn túc đàn ba-la-mật 。 問曰。為從勝心成就清淨布施果報。 vấn viết 。vi/vì/vị tùng thắng tâm thành tựu thanh tịnh bố thí quả báo 。 從勝福田成就清淨布施果報。答曰。有人言。 tùng thắng phước điền thành tựu thanh tịnh bố thí quả báo 。đáp viết 。hữu nhân ngôn 。 從勝心故。成就清淨布施果報。何以故。 tùng thắng tâm cố 。thành tựu thanh tịnh bố thí quả báo 。hà dĩ cố 。 現見施事是一而果報差別。猶如種子。此義云何。 hiện kiến thí sự thị nhất nhi quả báo sái biệt 。do như chủng tử 。thử nghĩa vân hà 。 猶如種子地等是一。而依種子見有勝果。 do như chủng tử địa đẳng thị nhất 。nhi y chủng tử kiến hữu thắng quả 。 如是施物是一。而依勝心乃至施畜生等。 như thị thí vật thị nhất 。nhi y thắng tâm nãi chí thí súc sanh đẳng 。 以心力故得人天果。 dĩ tâm lực cố đắc nhân thiên quả 。 轉輪聖王聲聞辟支佛佛菩提果。以是義故。依於勝心得勝果報。 Chuyển luân Thánh Vương Thanh văn Bích Chi Phật Phật Bồ-đề quả 。dĩ thị nghĩa cố 。y ư thắng tâm đắc thắng quả báo 。 是故得知勝心為重。此復何義。若施事是重。 thị cố đắc tri thắng tâm vi/vì/vị trọng 。thử phục hà nghĩa 。nhược/nhã thí sự thị trọng 。 依施事故成就清淨施果報者。 y thí sự cố thành tựu thanh tịnh thí quả báo giả 。 離重施事以慈悲心施與畜生施與福田如布施佛不應成就清淨施 ly trọng thí sự dĩ từ bi tâm thí dữ súc sanh thí dữ phước điền như bố thí Phật bất ưng thành tựu thanh tịnh thí 果。又若離快勝尊重心等布施如來。 quả 。hựu nhược/nhã ly khoái thắng tôn trọng tâm đẳng bố thí Như Lai 。 應得成就清淨施果而實不成。以是義故。 ưng đắc thành tựu thanh tịnh thí quả nhi thật bất thành 。dĩ thị nghĩa cố 。 成就清淨布施果報。心為勝因。而施事福田能生勝心。 thành tựu thanh tịnh bố thí quả báo 。tâm vi/vì/vị thắng nhân 。nhi thí sự phước điền năng sanh thắng tâm 。 依此義故。如來經中讚歎福田。復有人言。 y thử nghĩa cố 。Như Lai Kinh trung tán thán phước điền 。phục hưũ nhân ngôn 。 依勝福田依重施事成清淨果。何以故。 y thắng phước điền y trọng thí sự thành thanh tịnh quả 。hà dĩ cố 。 以聞布施不知福田得勝果報。此明何義。 dĩ văn bố thí bất tri phước điền đắc thắng quả báo 。thử minh hà nghĩa 。 不識佛等功德福田布施佛等得勝果報。 bất thức Phật đẳng công đức phước điền bố thí Phật đẳng đắc thắng quả báo 。 如有獼猴施如來蜜。及婆私咤加尸迦等。 như hữu Mi-Hầu thí Như Lai mật 。cập Bà tư trá gia thi Ca đẳng 。 又如女人愛念心故。 hựu như nữ nhân ái niệm tâm cố 。 以諸幡蓋及華鬘等本心實欲供養兒塔。而實供養辟支佛塔。謂是兒塔。 dĩ chư phan cái cập hoa man đẳng bản tâm thật dục cúng dường nhi tháp 。nhi thật cúng dường Bích Chi Phật tháp 。vị thị nhi tháp 。 從辟支佛得無量福。不從本心兒邊得福。 tùng Bích Chi Phật đắc vô lượng phước 。bất tùng bản tâm nhi biên đắc phước 。 如是等以是義故。從勝福田及以重事得勝果報。 như thị đẳng dĩ thị nghĩa cố 。tùng thắng phước điền cập dĩ trọng sự đắc thắng quả báo 。 不從心得。故知福田施事為重。又有人言。 bất tùng tâm đắc 。cố tri phước điền thí sự vi/vì/vị trọng 。hựu hữu nhân ngôn 。 不知福田無福田事。不得成就清淨施果。 bất tri phước điền vô phước điền sự 。bất đắc thành tựu thanh tịnh thí quả 。 如有一人施尼乾子生羅漢想。而不成就清淨果報。 như hữu nhất nhân thí Ni kiền tử sanh La-hán tưởng 。nhi bất thành tựu thanh tịnh quả báo 。 又有人言。心以福田及施事等三種和合。 hựu hữu nhân ngôn 。tâm dĩ phước điền cập thí sự đẳng tam chủng hòa hợp 。 此明何義。若布施者。從所尊重起布施心。 thử minh hà nghĩa 。nhược/nhã bố thí giả 。tùng sở tôn trọng khởi bố thí tâm 。 知福田等無量功德。值遇諸佛如來福田。 tri phước điền đẳng vô lượng công đức 。trực ngộ chư Phật Như Lai phước điền 。 或時值遇如來弟子。從尊重心起布施心。 hoặc thời trực ngộ Như Lai đệ-tử 。tùng tôn trọng tâm khởi bố thí tâm 。 所可施物是難捨事能捨布施。 sở khả thí vật thị nạn/nan xả sự năng xả bố thí 。 三種和合方得成就清淨果報而心為重。以是義故。 tam chủng hòa hợp phương đắc thành tựu thanh tịnh quả báo nhi tâm vi/vì/vị trọng 。dĩ thị nghĩa cố 。 此三種中唯心一種為重為勝。是能捨主能施主者。 thử tam chủng trung duy tâm nhất chủng vi/vì/vị trọng vi/vì/vị thắng 。thị năng xả chủ năng thí chủ giả 。 問捨主施主有何差別答曰。 vấn xả chủ thí chủ hữu hà sái biệt đáp viết 。 有乞求者持他物施是能施主。持自物施是能捨主。又有人來乞。 hữu khất cầu giả trì tha vật thí thị năng thí chủ 。trì tự vật thí thị năng xả chủ 。hựu hữu nhân lai khất 。 持自物施是能施主若人發心求貴重物。 trì tự vật thí thị năng thí chủ nhược/nhã nhân phát tâm cầu quý trọng vật 。 而口不言。知心即施是能捨主。 nhi khẩu bất ngôn 。tri tâm tức thí thị năng xả chủ 。 又布施物時慳心數數中間隔起是能施主。 hựu bố thí vật thời xan tâm sát sát trung gian cách khởi thị năng thí chủ 。 若無慳心數數起者。是能捨主。 nhược/nhã vô xan tâm sát sát khởi giả 。thị năng xả chủ 。 又雖施他物以慳心故自求果報。是能施主。 hựu tuy thí tha vật dĩ xan tâm cố tự cầu quả báo 。thị năng thí chủ 。 若施他物不以慳心專求自果。是能捨主。又離喜等心而行布施。 nhược/nhã thí tha vật bất dĩ xan tâm chuyên cầu tự quả 。thị năng xả chủ 。hựu ly hỉ đẳng tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 是能施主。共歡喜心於三時中不悔心施。 thị năng thí chủ 。cọng hoan hỉ tâm ư tam thời trung bất hối tâm thí 。 是能捨主。又若求未來勝果報者。是能施主。 thị năng xả chủ 。hựu nhược/nhã cầu vị lai thắng quả báo giả 。thị năng thí chủ 。 離世間報求涅槃果是能捨主。 ly thế gian báo cầu Niết Bàn quả thị năng xả chủ 。 又若施求於現在未來及涅槃果。是能施主。若發心求大菩提果。 hựu nhược/nhã thí cầu ư hiện tại vị lai cập Niết Bàn quả 。thị năng thí chủ 。nhược/nhã phát tâm cầu đại Bồ-đề quả 。 唯大悲心施與眾生是能捨主。 duy đại bi tâm thí dữ chúng sanh thị năng xả chủ 。 成就善知迴向方便者。問曰。 thành tựu thiện tri hồi hướng phương tiện giả 。vấn viết 。 何故說戒施後次說善知迴向方便。答曰。為欲示現異道功德故。 hà cố thuyết giới thí hậu thứ thuyết thiện tri hồi hướng phương tiện 。đáp viết 。vi/vì/vị dục thị hiện dị đạo công đức cố 。 此義云何。外道人等求自樂故。修戒施等迴向三有。 thử nghĩa vân hà 。ngoại đạo nhân đẳng cầu tự lạc/nhạc cố 。tu giới thí đẳng hồi hướng tam hữu 。 又聲聞人辟支佛等。亦自為身求涅槃樂。 hựu Thanh văn nhân Bích Chi Phật đẳng 。diệc tự vi/vì/vị thân cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。 修戒施等迴向涅槃。 tu giới thí đẳng hồi hướng Niết-Bàn 。 諸菩薩摩訶薩為利益他求大涅槃。以慈悲心一味等。心與眾生。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị lợi ích tha cầu đại Niết Bàn 。dĩ từ bi tâm nhất vị đẳng 。tâm dữ chúng sanh 。 樂修戒施等迴向無上大菩提果。 lạc/nhạc tu giới thí đẳng hồi hướng vô thượng đại Bồ-đề quả 。 以戒施等同彼外道聲聞辟支佛。 dĩ giới thí đẳng đồng bỉ ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật 。 是故如來示現迴向勝道功德說戒施後。次說善知迴向方便。 thị cố Như Lai thị hiện hồi hướng thắng đạo công đức thuyết giới thí hậu 。thứ thuyết thiện tri hồi hướng phương tiện 。 又修戒施等貪著世間樂果報心難可防護。 hựu tu giới thí đẳng tham trước thế gian lạc/nhạc quả báo tâm nạn/nan khả phòng hộ 。 是故如來說施戒後次說善知迴向方便。 thị cố Như Lai thuyết thí giới hậu thứ thuyết thiện tri hồi hướng phương tiện 。 此明何義。以戒施等非三昧行。 thử minh hà nghĩa 。dĩ giới thí đẳng phi tam muội hạnh/hành/hàng 。 唯取欲界天人之中淨妙色等境界果報。而彼淨妙色等境界。 duy thủ dục giới thiên nhân chi trung tịnh diệu sắc đẳng cảnh giới quả báo 。nhi bỉ tịnh diệu sắc đẳng cảnh giới 。 雖作心護貪等煩惱不可得離。何以故。 tuy tác tâm hộ tham đẳng phiền não bất khả đắc ly 。hà dĩ cố 。 以於過去無始世來習貪愛等染著境界以心取彼 dĩ ư quá khứ vô thủy thế lai tập tham ái đẳng nhiễm trước cảnh giới dĩ tâm thủ bỉ 色等境界難防護故。 sắc đẳng cảnh giới nạn/nan phòng hộ cố 。 而諸菩薩彼時修行地方便法。即於彼時雖復未離貪等煩惱。 nhi chư Bồ-tát bỉ thời tu hành địa phương tiện Pháp 。tức ư bỉ thời tuy phục vị ly tham đẳng phiền não 。 而修戒施貪等煩惱不能染心。又為斷疑。 nhi tu giới thí tham đẳng phiền não bất năng nhiễm tâm 。hựu vi/vì/vị đoạn nghi 。 是故如來說戒施後。次說善知迴向方便。 thị cố Như Lai thuyết giới thí hậu 。thứ thuyết thiện tri hồi hướng phương tiện 。 此示現何義。世間有人。疑於菩薩不離煩惱修戒施等。 thử thị hiện hà nghĩa 。thế gian hữu nhân 。nghi ư Bồ Tát bất ly phiền não tu giới thí đẳng 。 以利根故觀有為法。一切皆悉苦空無常。 dĩ lợi căn cố quán hữu vi Pháp 。nhất thiết giai tất khổ không vô thường 。 修戒施時貪等煩惱為染菩薩不染菩薩。 tu giới thí thời tham đẳng phiền não vi/vì/vị nhiễm Bồ Tát bất nhiễm Bồ Tát 。 為斷彼疑。菩薩爾時為欲利益一切眾生。 vi/vì/vị đoạn bỉ nghi 。Bồ Tát nhĩ thời vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 捨自利益乃至不求轉輪王處樂果報事。 xả tự lợi ích nãi chí bất cầu Chuyển luân Vương xứ/xử lạc/nhạc quả báo sự 。 唯為一切眾生樂故。求佛菩提。所有善根迴向涅槃。 duy vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc cố 。cầu Phật Bồ-đề 。sở hữu thiện căn hồi hướng Niết-Bàn 。 以是義故。菩薩雖復未離世間。 dĩ thị nghĩa cố 。Bồ Tát tuy phục vị ly thế gian 。 一切世間所有過患不染菩薩。又依清淨戒迴向清淨故。 nhất thiết thế gian sở hữu quá hoạn bất nhiễm Bồ Tát 。hựu y thanh tịnh giới hồi hướng thanh tịnh cố 。 此明何義。以依清淨持戒之力。 thử minh hà nghĩa 。dĩ y thanh tịnh trì giới chi lực 。 是故能捨以捨力故。諸所求法皆悉成就。 thị cố năng xả dĩ xả lực cố 。chư sở cầu Pháp giai tất thành tựu 。 是故如來說戒施後。次說迴向方便。是故如來修多羅中說。 thị cố Như Lai thuyết giới thí hậu 。thứ thuyết hồi hướng phương tiện 。thị cố Như Lai tu-đa-la trung thuyết 。 持戒人所願所作皆悉成就。何以故。 trì giới nhân sở nguyện sở tác giai tất thành tựu 。hà dĩ cố 。 戒清淨故。 giới thanh tịnh cố 。 彌勒菩薩所問經論卷第六 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:54:37 2008 ============================================================